![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
|
El passat dijous 13 de març , la Biblioteca Salvador Allende de de Ter va ser l’escenari de la presentació de la nova edició de Josafat, Edicions de la Ela Geminada, a càrrec de Xavier Pla, professor de la Universitat de Girona, i d’Oriol Ponsatí-Murlà, també professor de la UdG i veí del, que n’ha fet l’edició. Aquesta presentació s’emmarca dins el projecte de reedició de la Biblioteca Prudenci Bertrana, dirigit per Xavier Pla i coordinat per Oriol Ponsatí-Murlà, dins Edicions de la Ela Geminada.
Josafat és el segon títol de la col·lecció. Els altres són Violeta (inèdita fins al 2013), Nàufrags, Jo, memòries d’un metge filòsof, Tieta Clàudia, L’hereu, El vagabund, L’illa perduda i L’impenitent.
Josafat va ser publicada per primera vegada l’any 1906. És, per tant, un text prefabrià; conté expressions, paraules, que formaven part de la llengua que parlava i escrivia Prudenci Bertrana, i que es feia servir en aquella època; hi ha qüestions ortogràfiques i lèxiques que no estaven encara normativitzades; pel que fa al lèxic, a l’edició de 1906 hi ha força castellanismes, que s’usaven amb normalitat i que el mateix autor utilitzava.
L’any 1972 se’n va fer una edició, a càrrec d’Edicions 62, que, a parer dels editors actuals, contenia correccions excessives, traïcions a la llengua original de Bertrana.
Aquest fet té una explicació, en el context dels anys setanta: calia consolidar la llengua. En successives edicions, aquest zel per la normativa, i potser també algunes errades d’impremta, han tingut com a conseqüència que alguns passatges del text perdessin el sentit que els havia donat l’autor.
Però existeixen dos esborranys manuscrits amb fragments de Josafat. Un es conserva a la UdG, al Fons Prudenci i Aurora Bertrana. És una llibreta apaïsada, escrita a mà, que conté fragments de cartes, anotacions comptables, dubtes que Bertrana volia consultar abans d’escriure la versió definitiva… L’altre es conserva a l’Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona; al revers del manuscrit de Nàufrags, es va trobar material divers i esborranys de Josafat. La intenció de l’edició de 2014 és oferir al lector un text respectuós amb la llengua de l’autor i a la vegada modernitzat amb l’ortografia d’avui.
La presentació es va completar amb la projecció del booktrailer elaborat per Joanot Cortès, on es recrea l’ambient de la Girona de Josafat, amb la música De Profundis, del compositor estonià Arvo Pärt:
Xavier Pla i Oriol Ponsatí-Murlà van destacar la importància de realitzar la presentació dels nou títols de l’obra narrativa de Bertrana a la Biblioteca Salvador Allende, per l’enorme potencial cultural d’aquest centre i per la vinculació de Bertrana amb